|
el niño negro
Me parió mi madre en las selvas del sur,
y soy negro, pero ¡ay!, mi alma es blanca;
blanco como un ángel es el niño inglés,
mas yo soy negro, como privado de luz.
Me enseñó mi madre debajo
de un árbol,
y sentándose antes del gran calor del día,
me puso en su regazo y me besó,
y señalando hacia el este comenzó a decir:
«Mira el sol naciente:
allí vive Dios,
y extiende
su luz, y envía su calor;
y flores y árboles y bestias y el hombre reciben
consuelo en la mañana, júbilo a mediodía.
Y ponemos nosotros en la
tierra un corto espacio
donde podamos aprender a tolerar los rayos del amor;
y estos cuerpos negros y este rostro quemado por el sol
no son más que una nube, y como una arboleda sombría.
Pues cuando nuestras
almas hayan aprendido a soportar el calor
se esfumará la nube; escucharemos su voz
diciendo: “Salid de la arboleda, mi amor y mi cuidado,
y en derredor de mi tienda de oro alegraos como
corderos”.»
Así habló mi madre, y me
besó;
y así le digo yo al niño inglés:
cuando yo de la negra, y él de la blanca nube estemos
libres,
y en torno a la tienda de Dios como corderos nos
alegremos,
yo le protegeré del
calor, hasta que soportar pueda
el estar recostado con alegría en las rodillas de
nuestro padre,
y entonces me pondré en pie y acariciaré sus cabellos
de plata,
y seré como él, y entonces él me amará a mí.
* * *
el tigre
¡Tigre! ¡Tigre! Ardiente
resplandor
en las selvas de la noche;
¿qué inmortal mano o qué ojo
pudo enmarcar tu temida simetría?
¿En qué lejanos abismos o
en qué cielos
ardía el fuego de tus ojos?
¿A qué alas osaba aspirar,
qué mano osó coger el fuego?
¿Y qué hombros, y qué
arte
pudieron retorcer los nervios de tu corazón?
Y cuando tu corazón comenzó a latir,
¿qué temible mano?, ¿y qué temidos pies?
¿Cuál fue el martillo?,
¿cuál la cadena?
¿En qué fragua cayó tu cerebro?
¿Cuál fue el yunque? ¿Qué temible abrazo
osó sujetar sus terrores mortales?
Cuando las estrellas
arrojaron sus lanzas,
y regaron el cielo con sus lágrimas,
¿acaso sonrió al ver su obra?
¿Acaso quien creó el Cordero te creó a ti?
¡Tigre! ¡Tigre! Ardiente
resplandor
en las selvas de la noche;
¿qué inmortal mano o qué ojo
pudo enmarcar tu temida simetría? |
the little black boy
My mother bore me in the southern
wild,
And I am black, but O! my soul is
white;
White as an angel is the English
child:
But I am black as if bereavd of
light.
My mother taught me underneath a
tree
And sitting down before the heat of
day,
She took me on her lap and kissed
me,
And pointing to the east began to
say:
Look on the rising sun; there God
does live
And gives his light, and gives his
heat away
And the flowers and trees and beasts
and men recieve
Comfort in morning joy in the noon
day.
And we are put on earth a little
space,
That we may learn to bear the beams
of love
And these black bodies and this
sunburnt face
Is but a cloud, and like a shady
grove.
For when our souls have learn'd the
heat to bear
The cloud will vanish, we shall hear
his voice
Saying: come out from the grove, my
love & care,
And round my golden tent like lambs
rejoice.
Thus did my mother say and kissed
me.
And thus I say to the little English
boy
When I from black and he from white
cloud free,
And around the tent of God like
lambs we joy,
I’ll shade him from the heat till he
can bear
To learn in joy upon our fathers
knee.
And then I'll stand and stroke his
silver hair
And be like him and he will then love me.
* * *
the tyger
Tyger Tyger, burning bright,
In the forests of the night;
What immortal hand or eye
Could frame thy fearful symmetry?
In what distant deeps or skies
Burnt the fire of thine eyes!
On what wings dare he aspire,
What the hand dare sieze the fire?
And what shoulder, & what art
Could twist the sinews of thy heart?
And when thy heart began to beat
What dread hand? & what dread feet?
What the hammer? what the chain,
In what furnace was thy brain?
What the anvil? what dread grasp
Dare its deadly terrors clasp?
When the stars threw down their
spears
And water’d heaven with their tears,
Did he smile his work to see?
Did he who made the Lamb make thee?
Tyger Tyger, burning bright,
In the forests of the night;
What immortal hand or eye
Dare frame thy fearful symmetry? |